Skip to main content

Text 59

VERSO 59

Devanagari

Devanagari

तथान्यासामपि विभुर्गृहेषु गृहवानिव ।
आस्थितो गृहमेधीयान् धर्मान् लोकगुरुर्हरि: ॥ ५९ ॥

Text

Texto

tathānyāsām api vibhur
gṛhesu gṛhavān iva
āsthito gṛha-medhīyān
dharmān loka-gurur hariḥ
tathānyāsām api vibhur
gṛhesu gṛhavān iva
āsthito gṛha-medhīyān
dharmān loka-gurur hariḥ

Synonyms

Sinônimos

tathā — similarly; anyāsām — of the other (queens); api — also; vibhuḥ — the almighty Supreme Lord; gṛheṣu — in the residences; gṛha-vān — a householder; iva — as if; āsthitaḥ — carried out; gṛha-medhīyān — of a pious householder; dharmān — the religious duties; loka — of all the worlds; guruḥ — the spiritual master; hariḥ — Lord Kṛṣṇa.

tathā — igualmente; anyāsām — das outras (rainhas); api — também; vibhuḥ — o onipotente Senhor Supremo; gṛheṣu — nas residências; gṛha-vān — um pai de família; iva — como se; āsthitaḥ — praticava; gṛha-medhīyān — de um piedoso homem casado; dharmān — os deveres religiosos; loka — de todos os mundos; guruḥ — o mestre espiritual; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa.

Translation

Tradução

The almighty Lord Hari, preceptor of all the worlds, similarly behaved like a conventional householder in the palaces of His other queens, performing the religious duties of a family man.

O onipotente Senhor Hari, preceptor de todos os mundos, de igual modo procedia como um pai de família convencional nos palácios de Suas outras rainhas, cumprindo os deveres religiosos de um homem casado.

Purport

Comentário

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixtieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī.”

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda referentes ao décimo canto, sexagésimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Kṛṣṇa Importuna a Rainha Rukmiṇī”.