Skip to main content

Text 31

VERSO 31

Devanagari

Devanagari

तावन्नन्दादयो गोपा मथुराया व्रजं गता: ।
विलोक्य पूतनादेहं बभूवुरतिविस्मिता: ॥ ३१ ॥

Text

Texto

tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ
tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ

Synonyms

Sinônimos

tāvat — in the meantime; nanda-ādayaḥ — headed by Nanda Mahārāja; gopāḥ — all the cowherd men; mathurāyāḥ — from Mathurā; vrajam — to Vṛndāvana; gatāḥ — came back; vilokya — when they saw; pūtanā-deham — the gigantic body of Pūtanā lying dead; babhūvuḥ — became; ati — very much; vismitāḥ — struck with wonder.

tāvat — enquanto isso; nanda-ādayaḥ — encabeçados por Nanda Mahārāja; gopāḥ — todos os vaqueiros; mathurāyāḥ — de Mathurā; vrajam — a Vṛndāvana; gatāḥ — voltavam; vilokya — quando eles viram; pūtanā-deham — o gigantesco corpo de Pūtanā estirado; babhūvuḥ — ficaram; ati — muito; vismitāḥ — espantados.

Translation

Tradução

Meanwhile, all the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, returned from Mathurā, and when they saw on the way the gigantic body of Pūtanā lying dead, they were struck with great wonder.

Enquanto isso, todos os vaqueiros, encabeçados por Nanda Mahā­rāja, retornavam de Mathurā, e ao verem o gigantesco corpo de Pūtanā estirado no caminho, eles ficaram tomados de grande espanto.

Purport

Comentário

Nanda Mahārāja’s wonder may be understood in various ways. First of all, the cowherd men had never before seen such a gigantic body in Vṛndāvana, and therefore they were struck with wonder. Then they began to consider where such a body had come from, whether it had dropped from the sky, or whether, by some mistake or by the power of some mystic yoginī, they had come to some place other than Vṛndāvana. They could not actually guess what had happened, and therefore they were struck with wonder.

SIGNIFICADO—O espanto de Nanda Mahārāja pode ser entendido de várias maneiras. Em primeiro lugar, os vaqueiros jamais haviam visto antes em Vṛndāvana um corpo tão gigantesco, daí terem ficado maravilhados. Depois, começaram a analisar de onde tal corpo viera, se caíra do céu, ou se, devido a algum erro ou mediante o poder de alguma yoginī mística, eles acabaram chegando a algum outro lugar diferente de Vṛndāvana. Eles não podiam realmente imaginar o que acontecera e, portanto, ficaram maravilhados.