Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

तावन्नन्दादयो गोपा मथुराया व्रजं गता: ।
विलोक्य पूतनादेहं बभूवुरतिविस्मिता: ॥ ३१ ॥

Text

Texto

tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ
tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tāvat — in the meantime; nanda-ādayaḥ — headed by Nanda Mahārāja; gopāḥ — all the cowherd men; mathurāyāḥ — from Mathurā; vrajam — to Vṛndāvana; gatāḥ — came back; vilokya — when they saw; pūtanā-deham — the gigantic body of Pūtanā lying dead; babhūvuḥ — became; ati — very much; vismitāḥ — struck with wonder.

tāvat — mientras tanto; nanda-ādayaḥ — encabezados por Nanda Mahārāja; gopāḥ — todos los pastores de vacas; mathurāyāḥ — de Mathurā; vrajam — a Vṛndāvana; gatāḥ — regresar; vilokya — cuando vieron; pūtanā-deham — el gigantesco cadáver de Pūtanā; babhūvuḥ — se sintieron; ati — muy; vismitāḥ — asombrados.

Translation

Traducción

Meanwhile, all the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, returned from Mathurā, and when they saw on the way the gigantic body of Pūtanā lying dead, they were struck with great wonder.

Mientras tanto, Nanda Mahārāja y los pastores de vacas, en el camino de regreso de Mathurā, vieron el gigantesco cadáver de Pūtanā, lo cual les llenó de asombro.

Purport

Significado

Nanda Mahārāja’s wonder may be understood in various ways. First of all, the cowherd men had never before seen such a gigantic body in Vṛndāvana, and therefore they were struck with wonder. Then they began to consider where such a body had come from, whether it had dropped from the sky, or whether, by some mistake or by the power of some mystic yoginī, they had come to some place other than Vṛndāvana. They could not actually guess what had happened, and therefore they were struck with wonder.

El asombro de Nanda Mahārāja puede entenderse de varias formas. Al principio, los pastores de vacas se asombraron porque nunca habían visto en Vṛndāvana un cuerpo de aquellas gigantescas dimensiones. Luego se preguntaban de dónde había salido, si es que había caído del cielo o si, por algún error o por el poder de alguna yoginī mística, habían ido a parar a un lugar distinto de Vṛndāvana. Como no podían adivinar la verdad de lo sucedido, no lograban salir de su asombro.