इत्युक्त्वा मिथिलां राजन् विवेश यदुनन्दन: ॥ २४ ॥
draṣṭuṁ priyatamaṁ mama
ity uktvā mithilāṁ rājan
aham — I; vaideham — the King of Videha; icchāmi — wish; draṣṭum — to see; priya-tamam — who is most dear; mama — to Me; iti — thus; uktvā — saying; mithilām — Mithilā (the capital of the Videha kingdom); rājan — O King (Parīkṣit); viveśa — entered; yadu-nandanaḥ — Lord Balarāma, the descendant of Yadu.
“I wish to visit King Videha, who is most dear to Me.” O King, having said this, Lord Balarāma, the beloved descendant of Yadu, entered the city of Mithilā.
Kṛṣṇa and Balarāma had finally caught up with Śatadhanvā on the outskirts of Mithilā. Since the king of this city was a dear friend of Balarāma’s, the Lord decided to enter the city and spend some time there.