ШБ 10.57.24

अहं वैदेहमिच्छामि द्रष्टुं प्रियतमं मम ।
इत्युक्त्वा मिथिलां राजन् विवेश यदुनन्दन: ॥ २४ ॥
ахам̇ ваидехам иччха̄ми
драшт̣ум̇ прийатамам̇ мама
итй уктва̄ митхила̄м̇ ра̄джан
вивеш́а йада-нанданах̣

Пословный перевод

ахамЯ; ваидехамцаря Видехи; иччха̄михочу; драшт̣умувидеть; прийа-тамамкоторый очень дорог; мамаМне; ититак; уктва̄сказав; митхила̄мв Митхилу (столицу царства Видехи); ра̄джано царь (Парикшит); вивеш́авошел; йаду-нанданах̣Господь Баларама, потомок рода Яду.

Перевод

«Я же хочу навестить дорогого Моему сердцу царя Видехи». О царь, с этими словами Господь Баларама, возлюбленный потомок Яду, вошел в город Митхилу.

Комментарий

Кришна и Баларама нагнали Шатадханву на подступах к Митхиле. Царь этого города был дорогим другом Баларамы, поэтому Господь решил провести некоторое время в Митхиле.