Шримад-бхагаватам 10.57.24
Текст
ахам̇ ваидехам иччха̄ми
драшт̣ум̇ прийатамам̇ мама
итй уктва̄ митхила̄м̇ ра̄джан
вивеш́а йада-нанданах̣
драшт̣ум̇ прийатамам̇ мама
итй уктва̄ митхила̄м̇ ра̄джан
вивеш́а йада-нанданах̣
Пословный перевод
ахам — Я; ваидехам — царя Видехи; иччха̄ми — хочу; драшт̣ум — увидеть; прийа-тамам — который очень дорог; мама — Мне; ити — так; уктва̄ — сказав; митхила̄м — в Митхилу (столицу царства Видехи); ра̄джан — о царь (Парикшит); вивеш́а — вошел; йаду-нанданах̣ — Господь Баларама, потомок рода Яду.
Перевод
«Я же хочу навестить дорогого Моему сердцу царя Видехи». О царь, с этими словами Господь Баларама, возлюбленный потомок Яду, вошел в город Митхилу.
Комментарий
Кришна и Баларама нагнали Шатадханву на подступах к Митхиле. Царь этого города был дорогим другом Баларамы, поэтому Господь решил провести некоторое время в Митхиле.