Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

महार्होपस्करैराढ्यं कामोपायोपबृंहितम् ।
मुक्तादामपताकाभिर्वितानशयनासनै: ।
धूपै: सुरभिभिर्दीपै: स्रग्गन्धैरपि मण्डितम् ॥ २ ॥

Text

Текст

mahārhopaskarair āḍhyaṁ
kāmopāyopabṛṁhitam
muktā-dāma-patākābhir
vitāna-śayanāsanaiḥ
dhūpaiḥ surabhibhir dīpaiḥ
srag-gandhair api maṇḍitam
маха̄рхопаскараир а̄д̣хйам̇
ка̄мопа̄йопабр̣м̇хитам
мукта̄-да̄ма-пата̄ка̄бхир
вита̄на-ш́айана̄санаих̣
дхӯпаих̣ сурабхибхир дӣпаих̣
сраг-гандхаир апи ман̣д̣итам

Synonyms

Пословный перевод

mahā-arha — expensive; upaskaraiḥ — with furnishings; āḍhyam — rich; kāma — of lust; upāya — with accoutrements; upabṛṁhitam — replete; muktā-dāma — with strings of pearls; patākābhiḥ — and banners; vitāna — with canopies; śayana — beds; āsanaiḥ — and seats; dhūpaiḥ — with incense; surabhibhiḥ — fragrant; dīpaiḥ — with oil lamps; srak — with flower garlands; gandhaiḥ — and aromatic sandalwood paste; api — also; maṇḍitam — decorated.

маха̄-арха — дорогой; упаскараих̣ — мебелью; а̄д̣хйам — богатый; ка̄ма — вожделения; упа̄йа — предметами обстановки; упабр̣м̇хитам — изобилующий; мукта̄-да̄ма — нитками жемчуга; пата̄ка̄бхих̣ — и фестонами; вита̄на — балдахинами; ш́айана — ложами; а̄санаих̣ — и креслами; дхӯпаих̣ — благовониями; сурабхибхих̣ — ароматными; дӣпаих̣ — масляными светильниками; срак — гирляндами; гандхаих̣ — и ароматной сандаловой пастой; апи — также; ман̣д̣итам — украшенный.

Translation

Перевод

Trivakrā’s home was opulently appointed with expensive furnishings and replete with sensual accoutrements meant to inspire sexual desire. There were banners, rows of strung pearls, canopies, fine beds and sitting places, and also fragrant incense, oil lamps, flower garlands and aromatic sandalwood paste.

Дом Тривакры был обставлен дорогой мебелью и украшен так, чтобы возбудить в человеке сексуальное желание. Со стен свисали разноцветные драпировки и нити жемчуга. Под балдахинами стояли мягкие ложа и диваны, украшенные гирляндами из цветов. Повсюду курились благовония, источала аромат сандаловая паста и горели масляные светильники.

Purport

Комментарий

According to Śrīdhara Svāmī, the sensual accoutrements in Trivakrā’s house included explicit sexual pictures. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that her paraphernalia included herbal aphrodisiacs. It is not hard to guess Trivakrā’s intention, yet Lord Kṛṣṇa went there to save her from material existence.

Как пишет Шридхара Свами, дом Тривакры был украшен откровенными картинами, изображавшими любовные сцены. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что в ее арсенале также были травяные афродизиаки. Понять намерения Тривакры нетрудно, однако Господь пришел в ее дом лишь для того, чтобы спасти ее из материального мира.