Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
अथ विज्ञाय भगवान् सर्वात्मा सर्वदर्शन: ।
सैरन्ध्र‍या: कामतप्ताया: प्रियमिच्छन् गृहं ययौ ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
atha vijñāya bhagavān
sarvātmā sarva-darśanaḥ
sairandhryāḥ kāma-taptāyāḥ
priyam icchan gṛhaṁ yayau
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха виджн̃а̄йа бхагава̄н
сарва̄тма̄ сарва-дарш́анах̣
саирандхрйа̄х̣ ка̄ма-тапта̄йа̄х̣
прийам иччхан гр̣хам̇ йайау

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; atha — then; vijñāya — understanding; bhagavān — the Supreme Lord; sarva — of all; ātmā — the Soul; sarva — of everything; darśanaḥ — the seer; sairandhryāḥ — of the serving girl, Trivakrā; kāma — by lust; taptāyāḥ — troubled; priyam — the satisfaction; icchan — wanting; gṛham — to her house; yayau — He went.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем; виджн̃а̄йа — поняв; бхагава̄н — Верховный Господь; сарва — всех; а̄тма̄ — Душа; сарва — всего; дарш́анах̣ — свидетель; саирандхрйа̄х̣ — служанки, Тривакры; ка̄ма — вожделением; тапта̄йа̄х̣ — мучимой; прийам — удовлетворения; иччхан — желая; гр̣хам — к ее дому; йайау — Он отправился.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Next, after assimilating Uddhava’s report, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the omniscient Soul of all that be, desired to satisfy the serving girl Trivakrā, who was troubled by lust. Thus He went to her house.

Шукадева Госвами сказал: Затем, выслушав рассказ Уддхавы, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, всеведущая Душа в сердце каждого, решил ублажить прислужницу Тривакру, которую терзало вожделение, и направился к ее дому.

Purport

Комментарий

This text gives an interesting insight into the Lord’s pastimes. The first line says, atha vijñnāya bhagavān: “Thus the Lord, understanding [Uddhava’s report], …” The second line states that Lord Kṛṣṇa is the Soul of everything (sarvātmā) and the seer of everything (sarva-darśanaḥ). In other words, although He certainly does not depend on spoken reports from messengers, He plays the part of a human being and listens to news from a messenger — not out of need, as we would do, but in the bliss of His spiritual pastimes, exchanging love with His pure devotee. The word sarva-darśanaḥ also indicates that the Lord perfectly understood the feelings of the residents of Vraja and was perfectly reciprocating with them within their hearts. Now, in His external pastimes, He desired to bless Śrīmatī Trivakrā, who was about to be freed from the disease of material lust.

Этот стих приоткрывает природу игр Господа. Первая строка гласит: атха виджн̃а̄йа бхагава̄н. «Таким образом, Господь, поняв [то, что рассказал Уддхава]…». Во второй же строке утверждается, что Господь Кришна — Душа всего сущего (сарва̄тма̄) и созерцатель всего, что происходит (сарва-дарш́анах̣). Другими словами, хотя Ему и нет никакой необходимости выслушивать отчеты Своих посланцев, Он тем не менее играет роль обычного человека и слушает, какие известия принес Ему слуга — не из надобности, как в нашем случае, но только для того, чтобы ответить на любовь Своего чистого преданного и насладиться блаженством Своих духовных лил. Слово сарва-дарш́анах̣ также означает, что Господь прекрасно знал, что испытывали обитатели Вриндавана, и внутри их сердец совершенным образом отвечал на эти чувства. Теперь же, на внешнем плане, Он решил благословить Шримати Тривакру, которой предстояло избавиться от болезни материального вожделения.