Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Devanagari

Devanagari

महार्होपस्करैराढ्यं कामोपायोपबृंहितम् ।
मुक्तादामपताकाभिर्वितानशयनासनै: ।
धूपै: सुरभिभिर्दीपै: स्रग्गन्धैरपि मण्डितम् ॥ २ ॥

Text

Texto

mahārhopaskarair āḍhyaṁ
kāmopāyopabṛṁhitam
muktā-dāma-patākābhir
vitāna-śayanāsanaiḥ
dhūpaiḥ surabhibhir dīpaiḥ
srag-gandhair api maṇḍitam
mahārhopaskarair āḍhyaṁ
kāmopāyopabṛṁhitam
muktā-dāma-patākābhir
vitāna-śayanāsanaiḥ
dhūpaiḥ surabhibhir dīpaiḥ
srag-gandhair api maṇḍitam

Synonyms

Sinônimos

mahā-arha — expensive; upaskaraiḥ — with furnishings; āḍhyam — rich; kāma — of lust; upāya — with accoutrements; upabṛṁhitam — replete; muktā-dāma — with strings of pearls; patākābhiḥ — and banners; vitāna — with canopies; śayana — beds; āsanaiḥ — and seats; dhūpaiḥ — with incense; surabhibhiḥ — fragrant; dīpaiḥ — with oil lamps; srak — with flower garlands; gandhaiḥ — and aromatic sandalwood paste; api — also; maṇḍitam — decorated.

mahā-arha — cara; upaskaraiḥ — em mobília; āḍhyam — rica; kāma — de luxúria; upāya — com alfaias; upabṛṁhitam — repleta; muktā­-dāma — com cordões de pérolas; patākābhiḥ — e flâmulas; vitāna — com dosséis; śayana — leitos; āsanaiḥ — e assentos; dhūpaiḥ — com incenso; surabhibhiḥ — fragrante; dīpaiḥ — com lamparinas de óleo; srak — com guirlandas de flores; gandaie — e pasta aromática de sân­dalo; api — também; maṇḍitam — decorada.

Translation

Tradução

Trivakrā’s home was opulently appointed with expensive furnishings and replete with sensual accoutrements meant to inspire sexual desire. There were banners, rows of strung pearls, canopies, fine beds and sitting places, and also fragrant incense, oil lamps, flower garlands and aromatic sandalwood paste.

A casa de Trivakrā estava opulentamente decorada com mobí­lia cara e repleta de alfaias sensuais destinadas a incitar o desejo sexual. Havia flâmulas, carreiras de cordões de pérolas, dosséis, leitos e assentos finos, e também incenso fragrante, lamparinas de óleo, guirlandas de flores e pasta de sândalo aromática.

Purport

Comentário

According to Śrīdhara Svāmī, the sensual accoutrements in Trivakrā’s house included explicit sexual pictures. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that her paraphernalia included herbal aphrodisiacs. It is not hard to guess Trivakrā’s intention, yet Lord Kṛṣṇa went there to save her from material existence.

SIGNIFICADO—Segundo Śrīdhara Svāmī, as alfaias sensuais na casa de Trivakrā incluíam pinturas de cenas de sexo explícito. Śrīla Viśvanātha Cakravartī acrescenta que sua parafernália incluía ervas afrodisíacas. Embora não fosse difícil adivinhar a intenção de Trivakrā, o Senhor Kṛṣṇa foi lá para salvá-la da existência material.