Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
अथोद्धवो निशम्यैवं कृष्णदर्शनलालसा: ।
सान्‍त्‍वयन् प्रियसन्देशैर्गोपीरिदमभाषत ॥ २२ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
athoddhavo niśamyaivaṁ
kṛṣṇa-darśana-lālasāḥ
sāntvayan priya-sandeśair
gopīr idam abhāṣata
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атходдхаво ниш́амйаивам̇
кр̣шн̣а-дарш́ана-ла̄ласа̄х̣
са̄нтвайан прийа-сандеш́аир
гопӣр идам абха̄шата

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; atha — then; uddhavaḥ — Uddhava; niśamya — having heard; evam — thus; kṛṣṇa-darśana — after the sight of Kṛṣṇa; lālasāḥ — who were hankering; sāntvayan — pacifying; priya — of their beloved; sandeśaiḥ — with the messages; gopīḥ — to the cowherd girls; idam — this; abhāṣata — he said.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; уддхавах̣ — Уддхава; ниш́амйа — услышав; эвам — так; кр̣шн̣а-дарш́ана — встречи с Кришной; ла̄ласа̄х̣ — которые жаждали; са̄нтвайан — успокаивая; прийа — их возлюбленного; сандеш́аих̣ — посланиями; гопӣх̣ — пасту́шкам; идам — это; абха̄шата — он сказал.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Having heard this, Uddhava then tried to pacify the gopīs, who were most eager to see Lord Kṛṣṇa. He thus began relating to them the message of their beloved.

Шукадева Госвами сказал: Услышав это, Уддхава попытался утешить гопи, жаждавших увидеть Господа Кришну, и стал пересказывать им послание их возлюбленного.