Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

यशोदाया: सुतां कन्यां देवक्या: कृष्णमेव च ।
रामं च रोहिणीपुत्रं वसुदेवेन बिभ्यता ।
न्यस्तौ स्वमित्रे नन्दे वै याभ्यां ते पुरुषा हता: ॥ १७ ॥

Text

Текст

yaśodāyāḥ sutāṁ kanyāṁ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
йаш́ода̄йа̄х̣ сута̄м̇ канйа̄м̇
девакйа̄х̣ кр̣шн̣ам эва ча
ра̄мам̇ ча рохин̣ӣ-путрам̇
васудевена бибхйата̄
нйастау сва-митре нанде ваи
йа̄бхйа̄м̇ те пуруша̄ хата̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

yaśodāyāḥ — of Yaśodā; sutām — the daughter; kanyām — the female child; devakyāḥ — of Devakī; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; eva ca — also; rāmam — Balarāma; ca — and; rohiṇī-putram — the son of Rohiṇī; vasudevena — by Vasudeva; bibhyatā — who was afraid; nyastau — placed; sva-mitre — with his friend; nande — Nanda Mahārāja; vai — indeed; yābhyām — by which two; te — your; puruṣāḥ — men; hatāḥ — have been killed.

йаш́ода̄йа̄х̣ — Яшоды; сута̄м — дочь; канйа̄м — девочка; девакйа̄х̣ — Деваки; кр̣шн̣ам — Кришна; эва ча — также; ра̄мам — Баларама; ча — и; рохин̣ӣ-путрам — сын Рохини; васудевена — Васудевой; бибхйата̄ — который был напуган; нйастау — отдал; сва-митре — своему другу; нанде — Махарадже Нанде; ваи — несомненно; йа̄бхйа̄м — которыми; те — твои; пуруша̄х̣ — люди; хата̄х̣ — были убиты.

Translation

Перевод

[Nārada told Kaṁsa:] Yaśodā’s child was actually a daughter, and Kṛṣṇa is the son of Devakī. Also, Rāma is the son of Rohiṇī. Out of fear, Vasudeva entrusted Kṛṣṇa and Balarāma to his friend Nanda Mahārāja, and it is these two boys who have killed your men.

[Нарада сказал Камсе:] На самом деле Яшода родила девочку, а Кришна — это сын Деваки. Рама же — это сын Рохини. Опасаясь за Их жизнь, Васудева отдал Кришну и Балараму на попечение своего друга Махараджи Нанды. Именно эти два мальчика убивали всех твоих помощников.

Purport

Комментарий

Kaṁsa had been led to believe that Kṛṣṇa was the son of Yaśodā and that Devakī’s eighth child had been a daughter. The identity of Devakī’s eighth child was extremely important to Kaṁsa because a prophecy had foretold that her eighth child would kill him. Here Nārada informs the King that the eighth child of Devakī was the formidable Kṛṣṇa, thus implying that the prophecy should be taken very seriously. Having received this information, Kaṁsa obviously will now do everything in his power to kill Kṛṣṇa and Balarāma.

Камсу заставили поверить, будто Кришна — это сын Яшоды, а восьмым ребенком Деваки была девочка. Узнать, кто был восьмым ребенком Деваки, было жизненно важно для Камсы, так как, согласно предсказанию, ее восьмой ребенок должен был убить его. Здесь Нарада сообщает царю, что восьмой ребенок Деваки — это не кто иной, как непобедимый Кришна, намекая тем самым на то, что царю следует отнестись к предсказанию со всей серьезностью. Получив такое предупреждение, Камса, конечно же, попытается сделать все, что в его силах, чтобы убить Кришну и Балараму.