ŚB 10.36.17
Devanagari
यशोदाया: सुतां कन्यां देवक्या: कृष्णमेव च ।
रामं च रोहिणीपुत्रं वसुदेवेन बिभ्यता ।
न्यस्तौ स्वमित्रे नन्दे वै याभ्यां ते पुरुषा हता: ॥ १७ ॥
रामं च रोहिणीपुत्रं वसुदेवेन बिभ्यता ।
न्यस्तौ स्वमित्रे नन्दे वै याभ्यां ते पुरुषा हता: ॥ १७ ॥
Verse text
yaśodāyāḥ sutāṁ kanyāṁ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
devakyāḥ kṛṣṇam eva ca
rāmaṁ ca rohiṇī-putraṁ
vasudevena bibhyatā
nyastau sva-mitre nande vai
yābhyāṁ te puruṣā hatāḥ
Synonyms
yaśodāyāḥ — de Yaśodā; sutām — a filha; kanyām — a menina; devakyāḥ — de Devakī; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; eva ca — também; rāmam — Balarāma; ca — e; rohiṇī-putram — o filho de Rohiṇī; vasudevena — por Vasudeva; bibhyatā — que estava com medo; nyastau — colocados; sva-mitre — com seu amigo; nande — Nanda Mahārāja; vai — de fato; yābhyām — pelos quais; te — teus; puruṣāḥ — homens; hatāḥ — foram mortos.
Translation
[Nārada contou a Kaṁsa:] O filho de Yaśodā era de fato uma menina, e Kṛṣṇa é o filho de Devakī. Além disso, Rāma é filho de Rohiṇī. Por temor, Vasudeva confiou Kṛṣṇa e Balarāma a seu amigo Nanda Mahārāja, e foram esses dois meninos que mataram teus homens.
Purport
SIGNIFICADO—Kaṁsa fora levado a crer que Kṛṣṇa era filho de Yaśodā e que o oitavo filho de Devakī era uma menina. A identidade do oitavo filho de Devakī era de extrema importância para Kaṁsa porque uma profecia predissera que o oitavo filho dela o mataria. Aqui, Nārada informa ao rei que o oitavo filho de Devakī era o formidável Kṛṣṇa, sugerindo assim que a profecia devia ser levada muito a sério. Depois de ter recebido esta informação, Kaṁsa obviamente fará agora tudo o que puder para matar Kṛṣṇa e Balarāma.