Skip to main content

Text 40

VERSO 40

Devanagari

Devanagari

गते मयि युवां लब्ध्वा वरं मत्सद‍ृशं सुतम् ।
ग्राम्यान् भोगानभुञ्जाथां युवां प्राप्तमनोरथौ ॥ ४० ॥

Text

Texto

gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau
gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau

Synonyms

Sinônimos

gate mayi — after My departure; yuvām — both of you (husband and wife); labdhvā — after receiving; varam — the benediction of (having a son); mat-sadṛśam — exactly like Me; sutam — a son; grāmyān bhogān — engagement in sex; abhuñjāthām — enjoyed; yuvām — both of you; prāpta — having been achieved; manorathau — the desired result of your aspirations.

gate mayi — após Minha partida; yuvām — vós (esposo e esposa); labdhvā — após receberdes; varam — a bênção de (ter um filho); mat­-sadṛśam — exatamente como Eu; sutam — um filho; grāmyān bhogān — ocupação em sexo; abhuñjāthām — desfrutastes de; yuvām — vós ambos; prāpta — tendo sido alcançado; manorathau — o resultado desejado de vossas aspirações.

Translation

Tradução

After you received that benediction and I disappeared, you engaged yourselves in sex to have a son like Me, and I fulfilled your desire.

Depois que recebestes essa bênção e Eu desapareci, ocupastes-vos em sexo para terdes um filho como Eu, e satisfiz o vosso desejo.

Purport

Comentário

According to the Sanskrit dictionary Amara-kośa, sex life is also called grāmya-dharma, material desire, but in spiritual life this grāmya-dharma, the material desire for sex, is not very much appreciated. If one has a tinge of attachment for the material enjoyments of eating, sleeping, mating and defending, one is not niṣkiñcana. But one really should be niṣkiñcana. Therefore, one should be free from the desire to beget a child like Kṛṣṇa by sexual enjoyment. This is indirectly hinted at in this verse.

SIGNIFICADO—De acordo com o dicionário sânscrito Amara-kośa, a vida sexual também se chama grāmya-dharma, desejo material, mas, na vida espiritual, esse grāmya-dharma, ou o desejo material de sexo, não é muito apreciado. Se alguém tem algum vestígio de apego ao gozo material, consistindo em comer, dormir, acasalar-se e defender-se, ele não é niṣkiñcana. Mas todos realmente devem ser niṣkiñcana. Portanto, todos devem estar livres do desejo de gerar filhos como Kṛṣṇa através do gozo sexual. Isso é indiretamente indicado neste verso.