ŚB 10.3.40

गते मयि युवां लब्ध्वा वरं मत्सद‍ृशं सुतम् ।
ग्राम्यान् भोगानभुञ्जाथां युवां प्राप्तमनोरथौ ॥ ४० ॥
gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau

Synonyms

gate mayiapós Minha partida; yuvāmvós (esposo e esposa); labdhvāapós receberdes; varama bênção de (ter um filho); mat­-sadṛśamexatamente como Eu; sutamum filho; grāmyān bhogānocupação em sexo; abhuñjāthāmdesfrutastes de; yuvāmvós ambos; prāptatendo sido alcançado; manorathauo resultado desejado de vossas aspirações.

Translation

Depois que recebestes essa bênção e Eu desapareci, ocupastes-vos em sexo para terdes um filho como Eu, e satisfiz o vosso desejo.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com o dicionário sânscrito Amara-kośa, a vida sexual também se chama grāmya-dharma, desejo material, mas, na vida espiritual, esse grāmya-dharma, ou o desejo material de sexo, não é muito apreciado. Se alguém tem algum vestígio de apego ao gozo material, consistindo em comer, dormir, acasalar-se e defender-se, ele não é niṣkiñcana. Mas todos realmente devem ser niṣkiñcana. Portanto, todos devem estar livres do desejo de gerar filhos como Kṛṣṇa através do gozo sexual. Isso é indiretamente indicado neste verso.