Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари (азбука)

पञ्चदशं वामनकं कृत्वागादध्वरं बले: ।
पदत्रयं याचमान: प्रत्यादित्सुस्त्रिपिष्टपम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

pañcadaśaṁ vāmanakaṁ
kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ
pada-trayaṁ yācamānaḥ
pratyāditsus tri-piṣṭapam
пан̃чадашам̇ ва̄манакам̇
кр̣тва̄га̄д адхварам̇ балех̣

пада-траям̇ я̄чама̄нах̣
пратя̄дитсус три-пиш̣т̣апам

Synonyms

Дума по дума

pañcadaśam — the fifteenth in the line; vāmanakam — the dwarf brāhmaṇa; kṛtvā — by assumption of; agāt — went; adhvaram — arena of sacrifice; baleḥ — of King Bali; pada-trayam — three steps only; yācamānaḥ — begging; pratyāditsuḥ — willing at heart to return; tri-piṣṭapam — the kingdom of the three planetary systems.

пан̃чадашам – петнайсетата по ред; ва̄манакам – джуджето бра̄хман̣а; кр̣тва̄ – като прие; ага̄т – отиде; адхварам – жертвена арена; балех̣ – на цар Бали; пада-траям – само три стъпки; я̄чама̄нах̣ – просене; пратя̄дитсух̣ – тайно желаеше да си възвърне; три-пиш̣т̣апам – царството на трите планетарни системи.

Translation

Превод

In the fifteenth incarnation, the Lord assumed the form of a dwarf brāhmaṇa [Vāmana] and visited the arena of sacrifice arranged by Mahārāja Bali. Although at heart He was willing to regain the kingdom of the three planetary systems, He simply asked for a donation of three steps of land.

В петнайсетата си инкарнация Богът се появи във формата на джудже бра̄хман̣а (Ва̄мана) и посети жертвената арена, издигната от Маха̄ра̄джа Бали. Въпреки че замисляше да вземе царството на трите планетарни системи, Той помоли да му подарят само три стъпки земя.

Purport

Пояснение

The almighty God can bestow upon anyone the kingdom of the universe from a very small beginning, and similarly He can take away the kingdom of the universe on the plea of begging a small piece of land.

Всемогъщият Бог може да подари вселенското царство дори на този, който не притежава нищо. Но Той може и да отнеме вселенското царство, и то като помоли само за малко късче земя.