Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Verš

kevala gauḍiyā pāile ‘bāṭapāḍa’ kari’ bāndhe
saba luṭi’ bāṅdhi’ rākhe, yāite virodhe
kevala gauḍiyā pāile ‘bāṭapāḍa’ kari’ bāndhe
saba luṭi’ bāṅdhi’ rākhe, yāite virodhe

Synonyms

Synonyma

kevala — alone; gauḍiyā — Bengali; pāile — if gotten; bāṭapāḍa — plundering; kari’ — doing; bāndhe — they arrest; saba — everything; luṭi’ — taking; bāṅdhi’ — arresting; rākhe — keep; yāite virodhe — do not release.

kevala — samotného; gauḍiyā — Bengálce; pāile — jestliže chytí; bāṭapāḍa — okradení; kari' — spáchají a; bāndhe — zajmou; saba — všechno; luṭi' — poté, co vzali; bāṅdhi' — zajmou a; rākhe — drží; yāite virodhe — nepustí.

Translation

Překlad

“As soon as the plunderers on the road see a Bengali traveling alone, they take everything from him, arrest him and do not let him go.

„Jakmile lupiči na cestě uvidí osamoceného Bengálce, všechno mu vezmou, zajmou ho a už ho nepustí.“

Purport

Význam

Bengalis are generally not very stout and strong. Therefore when a lone Bengali traverses the roads of Bihar, the plunderers on the road capture him, rob all his belongings and kidnap him for their own service. According to one opinion, the rogues of Bihar know very well that Bengalis are intelligent; therefore these thieves generally force the Bengalis into service requiring intelligence and do not allow them to leave.

Bengálci většinou nejsou příliš silní. Když tedy samotný Bengálec putuje po cestách v Biháru, lupiči ho chytí, o všechno ho okradou a unesou ho, aby jim sloužil. Podle jednoho názoru lupiči z Biháru dobře vědí, že Bengálci jsou inteligentní, a proto je obvykle donutí dělat nějakou službu, která vyžaduje inteligenci, a nenechají je odejít.