Skip to main content

CC Antya-līlā 13.35

Texto

kevala gauḍiyā pāile ‘bāṭapāḍa’ kari’ bāndhe
saba luṭi’ bāṅdhi’ rākhe, yāite virodhe

Palabra por palabra

kevala—solo; gauḍiyā—a un bengalí; pāile—si encuentran; bāṭapāḍa—asaltar; kari’—haciendo; bāndhe—ellos detienen; saba—todo; luṭi’—tras quitar; bāṅdhi’—haciendo prisionero; rākhe—retienen; yāite virodhe—para no dejar libre.

Traducción

«Los bandidos del camino, tan pronto como ven a un bengalí que viaja solo, se lo quitan todo, le hacen prisionero y no le dejan irse.

Significado

Los bengalíes no suelen ser muy fuertes y robustos. Por eso, cuando un bengalí viaja solo por los caminos de Bihar, los asaltantes de caminos le hacen prisionero, le roban todas sus pertenencias y se lo llevan para emplearlo en su servicio. Según algunos, los bandoleros de Bihar saben bien que los bengalíes son inteligentes; por esa razón, esos ladrones suelen imponer a los bengalíes servicios para los que se requiere inteligencia y no les dejan marcharse.