Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 13.35
Бенгальский
কেবল গৌড়িয়া পাইলে ‘বাটপাড়’ করি’ বান্ধে ।
সব লুটি’ বাঁধি’ রাখে, যাইতে বিরোধে ॥ ৩৫ ॥
সব লুটি’ বাঁধি’ রাখে, যাইতে বিরোধে ॥ ৩৫ ॥
Текст стиха
кевала гауд̣ийа̄ па̄иле ‘ба̄т̣апа̄д̣а’ кари’ ба̄ндхе
саба лут̣и’ ба̄н̇дхи’ ра̄кхе, йа̄ите виродхе
саба лут̣и’ ба̄н̇дхи’ ра̄кхе, йа̄ите виродхе
Пословный перевод
Перевод
«Как только грабители на дороге видят бенгальца, путешествующего в одиночку, они обирают его до нитки и берут в плен».
Комментарий
Как правило, бенгальцы не отличаются большой физической силой. Поэтому, когда бенгалец путешествует в одиночку по дорогам Бихара, грабители хватают его, обирают до нитки и заставляют служить себе. Есть мнение, что грабителям из Бихара хорошо известно о высоких умственных способностях бенгальцев, поэтому грабители берут их в плен и заставляют выполнять работу, требующую смекалки.