Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 13.35

Текст

кевала гауд̣ийа̄ па̄иле ‘ба̄т̣апа̄д̣а’ кари’ ба̄ндхе
саба лут̣и’ ба̄н̇дхи’ ра̄кхе, йа̄ите виродхе

Пословный перевод

кевала — один; гауд̣ийа̄ — бенгалец; па̄иле — если попадется; ба̄т̣апа̄д̣а — ограбление; кари’ — совершив; ба̄ндхе — пленяют; саба — всё; лут̣и’ — забрав; ба̄н̇дхи’ — связав; ра̄кхе — держат; йа̄ите виродхе — не отпускают.

Перевод

«Как только грабители на дороге видят бенгальца, путешествующего в одиночку, они обирают его до нитки и берут в плен».

Комментарий

Как правило, бенгальцы не отличаются большой физической силой. Поэтому, когда бенгалец путешествует в одиночку по дорогам Бихара, грабители хватают его, обирают до нитки и заставляют служить себе. Есть мнение, что грабителям из Бихара хорошо известно о высоких умственных способностях бенгальцев, поэтому грабители берут их в плен и заставляют выполнять работу, требующую смекалки.