Skip to main content

Text 86

Text 86

Text

Verš

prakṛti-sahite tāṅra ubhaya sambandha
tathāpi prakṛti-saha nāhi sparśa-gandha
prakṛti-sahite tāṅra ubhaya sambandha
tathāpi prakṛti-saha nāhi sparśa-gandha

Synonyms

Synonyma

prakṛti-sahite — with the material energy; tāṅra — His; ubhaya sambandha — both relationships; tathāpi — still; prakṛti-saha — with the material nature; nāhi — there is not; sparśa-gandha — even the slightest contact.

prakṛti-sahite — s hmotnou energií; tāṅra — Jeho; ubhaya sambandha — oba vztahy; tathāpi — přesto; prakṛti-saha — s hmotnou přírodou; nāhi — není; sparśa-gandha — sebemenší spojení.

Translation

Překlad

Although He is thus connected with the material energy in two ways, He does not have the slightest contact with it.

I když je takto dvěma způsoby spojen s hmotnou energií, nemá s ní sebemenší styk.

Purport

Význam

In the Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī, commenting upon the Lord’s transcendental position beyond the material qualities, says that Viṣṇu, as the controller and superintendent of material nature, has a connection with the material qualities. That connection is called yoga. However, the person who directs a prison is not also a prisoner. Similarly, although the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu directs or supervises the qualitative nature, He has no connection with the material modes of nature. The expansions of Lord Viṣṇu always retain their supremacy; they are never connected with the material qualities. One may argue that Mahā-Viṣṇu cannot have any connection with the material qualities, because if He were so connected, Śrīmad-Bhāgavatam would not state that material nature, ashamed of her thankless task of acting to induce the living entities to become averse to the Supreme Lord, remains behind the Lord in shyness. In answer to this argument, it may be said that the word guṇa means “regulation.” Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva are situated within this universe as the directors of the three modes, and their connection with the modes is known as yoga. This does not indicate, however, that these personalities are bound by the qualities of nature. Lord Viṣṇu specifically is always the controller of the three qualities. There is no question of His coming under their control.

V Laghu-bhāgavatāmṛtě Śrīla Rūpa Gosvāmī vysvětluje Pánovo transcendentální postavení nad hmotnými kvalitami a říká, že Viṣṇu jako vládce a správce hmotné přírody je spojen s hmotnými kvalitami. Tomuto spojení se říká yoga. Ředitel vězení ovšem není vězeň. Podobně nemá ani Nejvyšší Osobnost Božství Viṣṇu žádný styk s hmotnými kvalitami přírody, i když je řídí a dohlíží na ně. Viṣṇuovy expanze si vždy udržují svoji svrchovanost a s hmotnými kvalitami nejsou nikdy ve styku. Někdo může namítnout, že Mahā-Viṣṇu nemůže mít s hmotnými kvalitami žádný styk, protože kdyby tomu tak bylo, Śrīmad-Bhāgavatam by neuváděl, že hmotná příroda, zahanbena svým nevděčným úkolem popuzovat živé bytosti proti Nejvyššímu, se studem ukrývá za Pánem. Na toto tvrzení lze odpovědět, že slovo guṇa znamená „usměrnění“. Pán Viṣṇu, Pán Brahmā a Pán Śiva jsou v tomto vesmíru těmi, kdo tyto tři kvality usměrňují, a jejich vztah s nimi se nazývá yoga. To však neznamená, že jsou tyto osobnosti kvalitami přírody spoutány. Obzvláště Pán Viṣṇu je vždy vládcem těchto tří kvalit a nepřipadá vůbec v úvahu, že by se mohl dostat pod jejich vládu.

Although the causal and element-supplying features exist in material nature by dint of the glance of the Supreme Personality of Godhead, the Lord is never affected by glancing over the material qualities. By the will of the Supreme Lord the different qualitative changes in the material world take place, but there is no possibility of material affection, change or contamination for Lord Viṣṇu.

Přestože se rysy příčinnosti a dodávání složek nacházejí v hmotné přírodě díky pohledu Nejvyšší Osobnosti Božství, Pán svým pohlížením na hmotné kvality není nijak ovlivněn. K různým kvalitativním změnám dochází v hmotném světě vůlí Pána, ale není možné, aby tím byl Pán Viṣṇu ovlivněn, změněn či znečištěn hmotou.