Skip to main content

Texts 15-16

VERSOS 15-16

Text

Texto

prema-rasa-niryāsa karite āsvādana
rāga-mārga bhakti loke karite pracāraṇa
prema-rasa-niryāsa karite āsvādana
rāga-mārga bhakti loke karite pracāraṇa
rasika-śekhara kṛṣṇa parama-karuṇa
ei dui hetu haite icchāra udgama
rasika-śekhara kṛṣṇa parama-karuṇa
ei dui hetu haite icchāra udgama

Synonyms

Sinônimos

prema-rasa — of the mellow of love of God; niryāsa — the essence; karite — to do; āsvādana — tasting; rāga-mārga — the path of spontaneous attraction; bhakti — devotional service; loke — in the world; karite — to do; pracāraṇa — propagation; rasika-śekhara — the supremely jubilant; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; parama-karuṇa — the most merciful; ei — these; dui — two; hetu — reasons; haite — from; icchāra — of desire; udgama — the birth.

prema-rasa — da doçura do amor a Deus; niryāsa — a essência; karite — fazer; āsvādana — saboreando; rāga-mārga — o caminho da atração espontânea; bhakti — serviço devocional; loke — no mundo; karite — fazer; pracāraṇa — propagação; rasika-śekhara — o supremamente jubiloso; kṛṣṇa — Senhor Kṛṣṇa; parama-karuṇa — o mais misericordioso; ei — essas; dui — duas; hetu — razões; haite — de; icchāra — do desejo; udgama — o nascimento.

Translation

Tradução

The Lord’s desire to appear was born from two reasons: the Lord wanted to taste the sweet essence of the mellows of love of God, and He wanted to propagate devotional service in the world on the platform of spontaneous attraction. Thus He is known as supremely jubilant and as the most merciful of all.

O desejo do Senhor de aparecer nasceu de duas razões: Ele desejava saborear a doce essência dos deleites do amor a Deus, e desejava propagar ao mundo o serviço devocional na plataforma de atração espontânea. Deste modo, Ele é conhecido como supremamente jubiloso e como o mais misericordioso de todos.

Purport

Comentário

During the period of Lord Kṛṣṇa’s appearance, the killing of asuras or nonbelievers such as Kaṁsa and Jarāsandha was done by Viṣṇu, who was within the person of Śrī Kṛṣṇa. Such apparent killing by Lord Śrī Kṛṣṇa took place as a matter of course and was an incidental activity for Him. But the real purpose of Lord Kṛṣṇa’s appearance was to stage a dramatic performance of His transcendental pastimes at Vrajabhūmi, thus exhibiting the highest limit of transcendental mellow in the exchanges of reciprocal love between the living entity and the Supreme Lord. These reciprocal exchanges of mellows are called rāga-bhakti, or devotional service to the Lord in transcendental rapture. Lord Śrī Kṛṣṇa wants to make known to all the conditioned souls that He is more attracted by rāga-bhakti than vidhi-bhakti, or devotional service under scheduled regulations. It is said in the Vedas (Taittirīya Up. 2.7), raso vai saḥ: the Absolute Truth is the reservoir for all kinds of reciprocal exchanges of loving sentiments. He is also causelessly merciful, and He wants to bestow upon us this privilege of rāga-bhakti. Thus He appeared by His own internal energy. He was not forced to appear by any extraneous force.

SIGNIFICADO—Durante o período do aparecimento do Senhor Kṛṣṇa, a matança de asūras, ou descrentes, como Kaṁsa e Jarāsandha foi feita por Viṣṇu, que estava dentro da pessoa de Śrī Kṛṣṇa. Essa aparente matança por parte do Senhor Śrī Kṛṣṇa era algo programado, e chegou para Ele como uma atividade incidental, mas o verdadeiro objetivo do aparecimento do Senhor Kṛṣṇa foi de encenar um espetáculo dramático de Seus passatempos transcendentais em Vrajabhūmi, manifestando, assim, o limite máximo de doçura transcendental nas trocas de amor recíproco entre a entidade viva e o Senhor Supremo. Essas trocas recíprocas de doçuras chamam-se rāga-bhakti, ou serviço devocional ao Senhor com arrebatamento transcendental. O Senhor Śrī Kṛṣṇa deseja que todas as almas condicionadas fiquem sabendo que Ele Se sente mais atraído por rāga-bhakti do que por vidhi-bhakti, ou serviço devocional sob regulações esquemáticas. Os Vedas dizem que raso vai saḥ: a Verdade Absoluta é o reservatório de todas as espécies de trocas recíprocas de sentimentos amorosos. É também imotivadamente misericordioso e deseja outorgar-nos esse privilégio de rāga-bhakti. Assim, Ele apareceu como Sua própria energia interna. Ele não foi obrigado a aparecer por nenhuma força extrínseca.