TEXT 56
VERZ 56
Text
Besedilo
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam
Synonyms
Synonyms
sarva – vse; karmāṇi – dejavnosti; api – čeprav; sadā – zmeraj; kurvāṇaḥ – opravljajoč; mat-vyapāśrayaḥ – pod Mojo zaščito; mat-prasādāt – po Moji milosti; avāpnoti – doseže; śāśvatam – večno; padam – prebivališče; avyayam – neuničljivo.
Translation
Translation
Obwohl Mein reiner Geweihter allen möglichen Tätigkeiten nachgeht, erreicht er unter Meinem Schutz und durch Meine Gnade das ewige, unvergängliche Reich.
Čeprav Moj čisti bhakta opravlja najrazličnejše dejavnosti, doseže pod Mojo zaščito in po Moji milosti večno in neuničljivo prebivališče.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Das Wort mad-vyapāśrayaḥ bedeutet „unter dem Schutz des Höchsten Herrn“. Um von materieller Verunreinigung frei zu sein, handelt ein reiner Gottgeweihter unter der Führung des Höchsten Herrn bzw. Seines Stellvertreters, des spirituellen Meisters. Für einen reinen Gottgeweihten gibt es keine zeitliche Begrenzung. Er ist ständig, vierundzwanzig Stunden am Tag, hundertprozentig unter der Führung des Höchsten Herrn tätig. Zu einem Gottgeweihten, der sich auf diese Weise im Kṛṣṇa-Bewußtsein betätigt, ist der Herr sehr, sehr gütig. Trotz aller Schwierigkeiten wird er am Ende in das transzendentale Reich, Kṛṣṇaloka, aufgenommen. Der Einlaß dort ist ihm garantiert. Darüber besteht kein Zweifel. In diesem höchsten Reich gibt es keinen Wandel; alles dort ist ewig, unvergänglich und voller Wissen.
Beseda mad-vyapāśrayaḥ pomeni „pod zaščito Vsevišnjega Gospoda“. Da bi se čisti bhakta ognil negativnemu vplivu materialne narave, deluje po navodilih Vsevišnjega Gospoda ali Njegovega predstavnika, duhovnega učitelja. Čas ni pri tem zanj nikoli ovira. Nenehno, brez prestanka, je povsem zatopljen v izpolnjevanje navodil Vsevišnjega Gospoda. Do bhakte, ki tako deluje za Kṛṣṇo, je Gospod neizmerno ljubezniv. Tak bhakta kljub vsem težavam nazadnje doseže transcendentalno prebivališče, Kṛṣṇaloko. Zagotovo pride tja; o tem ni nobenega dvoma. To vrhovno prebivališče se ne spreminja. Tam je vse večno, neuničljivo in polno vednosti.