TEXT 32
STIH 32
Text
Tekst
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
Synonyms
Synonyms
adharmam — Irreligion; dharmam — Religion; iti — so; yā — welches; manyate — denkt; tamasā — von Illusion; āvṛtā — bedeckt; sarva-arthān — alle Dinge; viparītān — in die falsche Richtung; ca — auch; buddhiḥ — Intelligenz; sā — diese; pārtha — o Sohn Pṛthās; tāmasī — in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.
adharmam – nereligiju; dharmam – religiju; iti – tako; yā – koje; manyate – smatra; tamasā – iluzijom; āvṛtā – prekrivena; sarva-arthān – sve stvari; viparītān – u pogrešnom smjeru; ca – također; buddhiḥ – inteligencija; sā – ta; pārtha – o Pṛthin sine; tāmasī – u guṇi neznanja.
Translation
Translation
Das Unterscheidungsvermögen, das Irreligion für Religion und Religion für Irreligion hält, das unter dem Bann der Illusion und Dunkelheit steht und immer in die falsche Richtung strebt, o Pārtha, befindet sich in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.
O Pṛthin sine, kada osoba opčinjena iluzijom i tamom smatra bezbožnost religijom, a religiju bezbožnošću, i uvijek djeluje u pogrešnom smjeru, posjeduje moć razlučivanja u guṇi neznanja.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Intelligenz in der Erscheinungsweise der Unwissenheit handelt immer anders, als sie sollte. Sie nimmt Religionen an, die in Wirklichkeit keine Religionen sind, und lehnt wahre Religion ab. Menschen in Unwissenheit halten eine große Seele für einen gewöhnlichen Menschen und einen gewöhnlichen Menschen für eine große Seele. Sie halten Wahrheit für Unwahrheit und akzeptieren Unwahrheit als Wahrheit. Bei allem, was sie tun, schlagen sie den falschen Weg ein; deshalb befindet sich ihre Intelligenz in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.
SMISAO: Inteligencija u guṇi neznanja uvijek djeluje na suprotan način nego što bi trebala. Prihvaća religije koje nisu prave religije, a odbacuje istinsku religiju. Ljudi u neznanju smatraju veliku dušu običnim čovjekom i prihvaćaju običnog čovjeka kao veliku dušu. Istinu smatraju neistinom, a neistinu istinom. U svim djelatnostima slijede pogrešan put; zato je njihova inteligencija u guṇi neznanja.