Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 18.32

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धि: सा पार्थ तामसी ॥ ३२ ॥
adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī

Synonyms

adharmambezbożność; dharmamreligia; itiw ten sposób; który; manyatemyśli; tamasāprzez złudzenie; āvṛtāprzykryty; sarva-arthānwszystkie rzeczy; viparītānw złym kierunku; carównież; buddhiḥinteligencja; to; pārthaO synu Pṛthy; tāmasīw sile ignorancji.

Translation

To zaś zrozumienie, które bezbożność przyjmuje za religię, a religię za bezbożność, które – będąc pod wpływem złudzenia i ciemności – zawsze w złym kierunku zmierza, takie rozumienie jest, o Pārtho, w sile ignorancji.

Purport

ZNACZENIE:
 
Inteligencja w sile ignorancji zawsze działa na opak. Przyjmuje za religię to, co nie jest właściwie religią, a odrzuca religię prawdziwą. Osoba będąca pod wpływem ignorancji, uważa wielką duszę za człowieka pospolitego, a człowieka pospolitego za wielką duszę. Prawdę uważa za nieprawdę, a nieprawdę przyjmuje za prawdę. W swoim działaniu wybiera zawsze niewłaściwą drogę, dlatego jej inteligencja jest w sile ignorancji.