Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.32

Текст

адхармам̇ дхармам ити я̄
маняте тамаса̄вр̣та̄
сарва̄ртха̄н випарӣта̄м̇ш ча
буддхих̣ са̄ па̄ртха та̄масӣ

Дума по дума

адхармам – безверие; дхармам – религия; ити – така; я̄ – което; маняте – мисли; тамаса̄ – с илюзия; а̄вр̣та̄ – покрити; сарва-артха̄н – всички неща; випарӣта̄н – в погрешна посока; ча – също; буддхих̣ – интелигентност; са̄ – това; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; та̄масӣ – в гун̣ата на невежеството.

Превод

Интелигентността, която приема безверието за религия и религията за безверие, която е под влияние на илюзията и мрака и винаги насочва в погрешна посока, о, Па̄ртха, е в гун̣ата на невежеството.

Пояснение

Интелигентността в гун̣ата на невежеството винаги действа по начин, обратен на верния. Тя приема религии, които в действителност не са религии, и отхвърля истинската религия. Хората в невежество смятат великата душа за обикновен човек, а обикновения човек за велика душа. Те мислят истината за неистина и приемат неистината за истина. Във всичките си дейности те просто избират грешния път; така интелигентността им е в гун̣ата на невежеството.