TEXT 25
VERZ 25
Tekst
Besedilo
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate
Synonyms
Synonyms
dhūmaḥ – dim; rātriḥ – noč; tathā – tudi; kṛṣṇaḥ – štirinajstdnevno obdobje temnega meseca; ṣaṭ-māsāḥ – šest mesecev; dakṣiṇa-ayanam – ko sonce potuje proti jugu; tatra – tam; cāndra-masam – mesec; jyotiḥ – svetloba; yogī – mistik; prāpya – ko doseže; nivartate – se vrne.
Translation
Translation
Den mystiker, der forlader denne verden under røgen, om natten, i de 14 dage, hvor Månen aftager, eller de seks måneder, hvor Solen går mod syd, kommer til måneplaneten, men vender atter tilbage.
Mistični yogī, ki zapusti svet v dimu, ponoči, v štirinajstdnevnem obdobju pojemajočega meseca ali v šestmesečnem obdobju, ko sonce potuje proti jugu, odide na Mesec, zatem pa se vrne na Zemljo.
Purport
Purport
FORKLARING: I Śrīmad-Bhāgavatams Tredje Bog nævner Kapila Muni, at de, der er erfarne i frugtstræbende aktiviteter og offermetoder på Jorden, kommer til Månen, når de dør. Disse ophøjede sjæle lever på Månen i omkring 10.000 år ifølge halvgudernes tidsregning og nyder livet ved at drikke soma-rasa. De vender i sidste ende tilbage til Jorden. Det betyder, at der findes højere kategorier af levende væsener på Månen, selv om de måske ikke kan opfattes med de grove sanser.
V tretjem spevu Śrīmad-Bhāgavatama Kapila Muni pravi, da ljudje, ki na zemlji uspešno opravljajo obrede in žrtvovanja, predpisana v Vedah, po smrti odidejo na mesec. Te vzvišene duše živijo tam približno 10 000 let (po človeškem štetju) ter uživajo v pitju soma-rase, zatem pa se vrnejo na Zemljo. To pomeni, da so na Mesecu višje razvita živa bitja, ki pa jih s čuti iz grobe materije ne moremo opaziti.