Bg. 8.25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्ण: षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥ २५ ॥
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate

Synonyma

dhūmaḥkouř; rātriḥnoc; tathātaké; kṛṣṇaḥčtrnáct dní tmavého měsíce; ṣaṭ-māsāḥšest měsíců; dakṣiṇa-ayanamkdy slunce putuje po jižní straně; tatratam; cāndramasamplanety Měsíce; jyotiḥsvětla; yogīmystik; prāpyapoté, co dosáhne; nivartatevrací se.

Překlad

Mystik, který opouští tento svět v době kouře, v noci, v období čtrnácti dnů ubývajícího měsíce a během šesti měsíců, kdy slunce putuje na jihu, dospěje na planetu Měsíc, ale pak se zase vrátí.

Význam

Ve třetím zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu Kapila Muni říká, že ti, kdo jsou na Zemi mistry v plodonosných činnostech a obětních metodách, se po smrti dostanou na Měsíc. Tam tyto povznesené duše stráví přibližně deset tisíc let času polobohů a poté, co si užívali života pitím soma-rasy, se vrátí zpátky na Zemi. To znamená, že planetu Měsíc obývají živé bytosti vyššího druhu – třebaže je hrubohmotnými smysly nemusíme vnímat.