Bg. 8.26
Dévanágarí
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगत: शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: ॥ २६ ॥
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: ॥ २६ ॥
Verš
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ
Synonyma
Překlad
Podle Véd existují dvě cesty odchodu z tohoto světa – světlá a tmavá. Ten, kdo odchází cestou světla, se nevrací, ale ten, kdo odchází tmou, se musí vrátit.
Význam
Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa cituje stejný popis odchodu a návratu z Chāndogya Upaniṣady (5.10.3–5). Ti, kdo jednají s touhou po plodech svého konání nebo holdují filozofické spekulaci, už od nepaměti odcházejí a znovu se vracejí. Ve skutečnosti nedosahují konečného osvobození, protože se neodevzdávají Kṛṣṇovi.