Skip to main content

TEXT 18

STIH 18

Tekst

Tekst

udārāḥ sarva evaite
jñānī tv ātmaiva me matam
āsthitaḥ sa hi yuktātmā
mām evānuttamāṁ gatim
udārāḥ sarva evaite
jñānī tv ātmaiva me matam
āsthitaḥ sa hi yuktātmā
mām evānuttamāṁ gatim

Synonyms

Synonyms

udārāḥ — storsindede; sarve — alle; eva — afgjort; ete — disse; jñānī — den, der har viden; tu — men; ātmā eva — nøjagtigt som Mig selv; me — Min; matam — mening; āsthitaḥ — befinder sig i; saḥ — han; hi — afgjort; yukta-ātmā — engageret i hengiven tjeneste; mām — Mig; eva — afgjort; anuttamām — det højeste; gatim — bestemmelsessted.

udārāḥ – velikodušni; sarve – svi; eva – zacijelo; ete – oni; jñānī – onaj tko ima znanje; tu – ali; ātmā eva – kao Ja; me – Moje; matam – mišljenje; āsthitaḥ – utemeljen; saḥ – on; hi – zacijelo; yukta-ātmā – zaokupljen predanim služenjem; mām – u Meni; eva – zacijelo; anuttamām – najviše; gatim – odredište.

Translation

Translation

Alle disse hengivne er utvivlsomt store sjæle, men den, der er fast forankret i kundskab om Mig, betragter Jeg nøjagtigt som Mit eget selv. Ved at være engageret i Min transcendentale tjeneste vil han med sikkerhed komme til Mig, det højeste og mest fuldendte mål.

Svi su ovi bhakte nedvojbeno velike duše, ali smatram da se onaj tko je utemeljen u znanju o Meni nimalo ne razlikuje od Mene. Budući da Me transcendentalno služi, sigurno će dostići Mene, najviši i najsavršeniji cilj.

Purport

Purport

FORKLARING: Det er ikke sådan, at Herren ikke holder af de hengivne, der er mindre fuldstændige i deres kundskab. Herren udtaler, at de er alle ædle, for hvem som helst, der uanset af hvilken grund kommer til Herren, kaldes en mahātmā eller stor sjæl. De hengivne, der vil have en eller anden fordel i bytte for hengiven tjeneste, accepteres af Herren, fordi der sker en udveksling af kærlighed. Af kærlighed beder de Herren om noget materielt, og når de får det, bliver de så tilfredse, at de også gør fremskridt i hengiven tjeneste. Men den hengivne, der er i fuld kundskab, anses for at være Herren meget kær, for hans eneste formål er at tjene den Højeste Herre med kærlighed og hengivenhed. En sådan hengiven kan ikke leve så meget som et sekund uden at være i kontakt med eller tjene den Højeste Herre. På samme måde holder den Højeste Herre meget af Sin hengivne og kan ikke skilles fra ham.

SMISAO: Ne bismo trebali zaključiti da bhakte koji nemaju potpuno znanje nisu dragi Gospodinu. Gospodin kaže da su svi oni velikodušni, jer se svatko tko iz bilo kojeg razloga priđe Gospodinu naziva mahātmom, velikom dušom. Gospodin prihvaća bhakte koji žele kakvu dobrobit od predanog služenja, jer postoji razmjena privrženosti. Oni iz privrženosti traže od Gospodina kakvu materijalnu dobrobit i kada je dobiju postaju toliko zadovoljni da također napreduju u predanom služenju. Ali smatra se da je bhakta koji posjeduje potpuno znanje vrlo drag Gospodinu, jer jedino želi služiti Svevišnjega Gospodina s ljubavlju i predanošću. Takav bhakta ne može ni tren živjeti bez dodira s Gospodinom ili bez služenja Svevišnjega Gospodina. Slično tome, Svevišnji Gospodin jako voli Svoga bhaktu i ne može se odvojiti od njega.

I Śrīmad-Bhāgavatam (9.4.68) fortæller Herren:

U Śrīmad-Bhāgavatamu (9.4.68), Gospodin kaže:

sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ
sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad-anyat te na jānanti
nāhaṁ tebhyo manāg api
sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ
sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad-anyat te na jānanti
nāhaṁ tebhyo manāg api

“De hengivne befinder sig altid i Mit hjerte, og Jeg er altid i de hengivnes hjerter. Den hengivne ved ikke af andet end Mig, og Jeg kan heller ikke glemme den hengivne. Der hersker et meget tæt forhold mellem Mig og de rene hengivne. Rene hengivne i fuld viden er aldrig uden den åndelige forbindelse, og derfor holder Jeg meget af dem.”

„Bhakte su uvijek u Mom srcu i Ja sam uvijek u srcima bhaktaBhakta ne zna ni za što drugo osim za Mene i Ja ne mogu zaboraviti bhaktu. Između Mene i čistih bhakta postoji vrlo prisan odnos. Čisti bhakte koji imaju potpuno znanje nikada nisu izvan duhovnog dodira i zato su Mi vrlo dragi."