ŚB 9.6.15-16

स सन्नद्धो धनुर्दिव्यमादाय विशिखाञ्छितान् ।
स्तूयमानस्तमारुह्य युयुत्सु: ककुदि स्थित: ॥ १५ ॥
तेजसाप्यायितो विष्णो: पुरुषस्य महात्मन: ।
प्रतीच्यां दिशि दैत्यानां न्यरुणत् त्रिदशै: पुरम् ॥ १६ ॥
sa sannaddho dhanur divyam
ādāya viśikhāñ chitān
stūyamānas tam āruhya
yuyutsuḥ kakudi sthitaḥ
tejasāpyāyito viṣṇoḥ
puruṣasya mahātmanaḥ
pratīcyāṁ diśi daityānāṁ
nyaruṇat tridaśaiḥ puram

Synonyma

saḥon, Purañjaya; sannaddhaḥdobře vyzbrojen; dhanuḥ divyamprvotřídní či transcendentální luk; ādāyaberoucí; viśikhānšípy; śitānvelmi ostré; stūyamānaḥvelebený; tamna něho (býka); āruhyakdyž se vyhoupl; yuyutsuḥpřipravil se k boji; kakudina hrbu býka; sthitaḥsedící; tejasāsilou; āpyāyitaḥobdařený; viṣṇoḥPána Viṣṇua; puruṣasyaNejvyšší Osoby, Kṛṣṇy; mahā-ātmanaḥNadduše; pratīcyāmna západní; diśistraně; daityānāmdémonů; nyaruṇatobklíčil; tridaśaiḥobklopen polobohy; puramsídlo.

Překlad

Purañjaya, dobře chráněný brněním, se s touhou bojovat chopil transcendentálního luku a velice ostrých šípů a veleben polobohy se vyhoupl na hřbet býka (neboli Indry) a usadil se na jeho hrbu. Proto je nazýván Kakutstha. Indravāha se jmenuje proto, že seděl na velkém býku, zplnomocněn Pánem Viṣṇuem, který je Nadduší a Nejvyšší Osobou. Obklopen polobohy zaútočil na sídlo démonů na západní straně.