ŚB 9.5.1

श्रीशुक उवाच
एवं भगवतादिष्टो दुर्वासश्चक्रतापित: ।
अम्बरीषमुपावृत्य तत्पादौ दु:खितोऽग्रहीत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evamtakto; bhagavatā ādiṣṭaḥjenž dostal příkaz od Nejvyšší Osobnosti Božství; durvāsāḥvelký mystický yogī jménem Durvāsā; cakra-tāpitaḥnesmírně sužovaný Sudarśana cakrou; ambarīṣamke králi Ambarīṣovi; upāvṛtyavydal se; tat-pādauu jeho lotosových nohou; duḥkhitaḥnaprosto zdeptaný; agrahītchytil.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Durvāsā Muni, nesmírně sužovaný Sudarśana cakrou, získal od Pána Viṣṇua tuto radu, ihned se vydal za Mahārājem Ambarīṣem. Tam naprosto zdeptaný padl na zem a obejmul lotosové nohy krále.