ŚB 9.4.67

मत्सेवया प्रतीतं ते सालोक्यादिचतुष्टयम् ।
नेच्छन्ति सेवया पूर्णा: कुतोऽन्यत् कालविप्लुतम् ॥ ६७ ॥
mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam

Synonyma

mat-sevayātím, že jsou plně zapojeni v transcendentální láskyplné službě Mně; pratītamautomaticky dosažené; tetito čistí oddaní jsou zcela spokojení; sālokya-ādi-catuṣṭayamčtyři druhy osvobození (sālokya, sārūpya, sāmīpya a sārṣṭi, o osvobození sāyujya ani nemluvě); nane; icchantichtějí; sevayādíky samotné oddané službě; pūrṇāḥzcela naplněni; kutaḥco říci o; anyatjiných věcech; kāla-viplutamkteré časem zaniknou.

Překlad

“Moji oddaní, kteří jsou stále spokojení díky tomu, že Mi s láskou slouží, se nezajímají ani o čtyři druhy osvobození (sālokya, sārūpya, sāmīpya a sārṣṭi), ačkoliv je svojí službou získávají automaticky. Co potom říci o tak pomíjivém štěstí, jako je dosažení vyšších planetárních soustav?”

Význam

Takto hodnotil osvobození Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura:
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate 'smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ
Bilvamaṅgala Ṭhākura poznal, že když člověk rozvine oddanou službu Nejvyšší Osobnosti Božství, která je pro něj přirozená, mukti před ním stojí se sepjatýma rukama a nabízí mu své služby. To znamená, že oddaný je již osvobozený a nemusí o různé druhy osvobození usilovat. Čistý oddaný získává osvobození automaticky, dokonce aniž by si ho přál.