ŚB 9.21.19-20
Dévanágarí
गर्गाच्छिनिस्ततो गार्ग्य: क्षत्राद् ब्रह्म ह्यवर्तत ।
दुरितक्षयो महावीर्यात् तस्य त्रय्यारुणि: कवि: ॥ १९ ॥
पुष्करारुणिरित्यत्र ये ब्राह्मणगतिं गता: ।
बृहत्क्षत्रस्य पुत्रोऽभूद्धस्ती यद्धस्तिनापुरम् ॥ २० ॥
दुरितक्षयो महावीर्यात् तस्य त्रय्यारुणि: कवि: ॥ १९ ॥
पुष्करारुणिरित्यत्र ये ब्राह्मणगतिं गता: ।
बृहत्क्षत्रस्य पुत्रोऽभूद्धस्ती यद्धस्तिनापुरम् ॥ २० ॥
Verš
gargāc chinis tato gārgyaḥ
kṣatrād brahma hy avartata
duritakṣayo mahāvīryāt
tasya trayyāruṇiḥ kaviḥ
kṣatrād brahma hy avartata
duritakṣayo mahāvīryāt
tasya trayyāruṇiḥ kaviḥ
puṣkarāruṇir ity atra
ye brāhmaṇa-gatiṁ gatāḥ
bṛhatkṣatrasya putro ’bhūd
dhastī yad-dhastināpuram
ye brāhmaṇa-gatiṁ gatāḥ
bṛhatkṣatrasya putro ’bhūd
dhastī yad-dhastināpuram
Synonyma
gargāt — Gargovi (dalšímu vnuku Bharadvāje); śiniḥ — syn jménem Śini; tataḥ — jeho (Śiniho); gārgyaḥ — syn jménem Gārgya; kṣatrāt — přestože to byl kṣatriya; brahma — brāhmaṇové; hi — vskutku; avartata — mohli být; duritakṣayaḥ — syn jménem Duritakṣaya; mahāvīryāt — Mahāvīryovi (dalšímu vnuku Bharadvāje); tasya — jeho; trayyāruṇiḥ — syn jménem Trayyāruṇi; kaviḥ — syn jménem Kavi; puṣkarāruṇiḥ — syn jménem Puṣkarāruṇi; iti — takto; atra — tam; ye — oni všichni; brāhmaṇa-gatim — postavení brāhmaṇů; gatāḥ — dosáhli; bṛhatkṣatrasya — vnuka Bharadvāji jménem Bṛhatkṣatra; putraḥ — syn; abhūt — stal se; hastī — Hastī; yat — jímž; hastināpuram — město zvané Hastināpur (Nové Dillí) bylo založeno.
Překlad
Gargovi se narodil syn jménem Śini a jeho synem byl Gārgya. Přestože byl kṣatriyou, vzešlo z něho pokolení brāhmaṇů. Mahāvīrya zplodil syna Duritakṣayu, jehož syny byli Trayyāruṇi, Kavi a Puṣkarāruṇi. I oni dosáhli postavení brāhmaṇů, třebaže se narodili v dynastii kṣatriyů. Bṛhatkṣatra měl syna jménem Hastī, jenž založil město zvané Hastināpur (nyní Nové Dillí).