ŚB 9.18.46

सप्तद्वीपपति: सम्यक् पितृवत् पालयन् प्रजा: ।
यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥
sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak
pitṛvat pālayan prajāḥ
yathopajoṣaṁ viṣayāñ
jujuṣe ’vyāhatendriyaḥ

Synonyma

sapta-dvīpa-patiḥpán celého světa, který se skládá ze sedmi ostrovů; saṁyakzcela; pitṛ-vatpřesně jako otec; pālayanvládnoucí; prajāḥpodřízeným; yathā-upajoṣamtolik, kolik chtěl; viṣayānhmotného štěstí; jujuṣeužíval si; avyāhataaniž by byly oslabeny; indriyaḥjeho smysly.

Překlad

Poté se král Yayāti stal pánem celého světa, který se skládá ze sedmi ostrovů, a vládl občanům přesně jako otec. Jelikož získal mládí svého syna, jeho smysly zůstaly neoslabené a užíval si tolik hmotného štěstí, kolik chtěl.