ŚB 9.15.32

द‍ृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे
रणाजिरे रामकुठारसायकै: ।
विवृक्णवर्मध्वजचापविग्रहं
निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥
dṛṣṭvā sva-sainyaṁ rudhiraugha-kardame
raṇājire rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥ
vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigrahaṁ
nipātitaṁ haihaya āpatad ruṣā

Synonyma

dṛṣṭvākdyž viděl; sva-sainyamsvé vojáky; rudhira-ogha-kardamerozbahněném proudy krve; raṇa-ajirena bojišti; rāma-kuṭhārasekyrou Pána Paraśurāmy; sāyakaiḥa šípy; vivṛkṇarozházené; varmaštíty; dhvajavlajky; cāpaluky; vigrahamtěla; nipātitampadlá; haihayaḥKārtavīryārjuna; āpatatprudce se tam vřítil; ruṣādohnaný k zuřivosti.

Překlad

Pán Paraśurāma svou sekyrou a šípy rozbíjel na kusy štíty, vlajky, luky a těla Kārtavīryārjunových vojáků, kteří padli na bojišti, a rozbahnil zemi jejich krví. Když Kārtavīryārjuna viděl tuto prohru, rozzuřeně se vřítil na bitevní pole.