ŚB 9.10.17

सा वानरेन्द्रबलरुद्धविहारकोष्ठ-
श्रीद्वारगोपुरसदोवलभीविटङ्का ।
निर्भज्यमानधिषणध्वजहेमकुम्भ-
श‍ृङ्गाटका गजकुलैर्ह्रदिनीव घूर्णा ॥ १७ ॥
sā vānarendra-bala-ruddha-vihāra-koṣṭha-
śrī-dvāra-gopura-sado-valabhī-viṭaṅkā
nirbhajyamāna-dhiṣaṇa-dhvaja-hema-kumbha-
śṛṅgāṭakā gaja-kulair hradinīva ghūrṇā

Synonyma

místo zvané Laṅkā; vānara-indramocných vůdců opic; balasilou; ruddhaukončené, obklíčené; vihāranevěstince; koṣṭhamísta, kde se skladovalo obilí; śrīpokladnice; dvāravchody do paláců; gopuraměstské brány; sadaḥsněmovny; valabhīprůčelí velkých paláců; viṭaṅkāholubníky; nirbhajyamānav průběhu boření; dhiṣaṇaterasy; dhvajaprapory; hema-kumbhazlaté nádoby na věžích; śṛṅgāṭakāa křižovatky; gaja-kulaiḥstády slonů; hradinīřeka; ivajako; ghūrṇārozbouřená.

Překlad

Když opičí vojáci v čele se svými vůdci, jako byl Sugrīva, Nīla a Hanumān, vstoupili na Laṅku, obsadili všechny nevěstince, sýpky, pokladnice, vchody do paláců, městské brány, sněmovny, palácová průčelí, a dokonce i holubníky. Když byly zničeny všechny křižovatky, terasy, prapory a zlaté nádoby na věžích města, celá Laṅkā vypadala jako řeka rozbouřená stádem slonů.