ŚB 8.7.1

श्रीशुक उवाच
ते नागराजमामन्‍त्र्य फलभागेन वासुकिम् ।
परिवीय गिरौ तस्मिन् नेत्रमब्धिं मुदान्विता: ।
आरेभिरे सुरा यत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; teoni všichni (polobozi a démoni); nāga-rājamkrále Nāgů neboli hadů; āmantryakdyž pozvali a požádali; phala-bhāgenas příslibem podílu nektaru; vāsukimhada Vāsukiho; parivīyaobtočili; girauhoru Mandara; tasminna ni; netramstloukací provaz; abdhimoceán mléka; mudā anvitāḥvšichni plni velké radosti; ārebhirezačali jednat; surāḥpolobozi; yattāḥs velkým úsilím; amṛta-arthes cílem získat nektar; kuru- udvahaó králi Parīkṣite, nejlepší z Kuruovců.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó nejlepší z Kuruovců, Mahārāji Parīkṣite, polobozi a démoni povolali Vāsukiho, krále hadů — požádali ho, aby přišel, a slíbili mu podíl na nektaru. Obtočili ho kolem hory Mandara jako provaz používaný ke stloukání a s velkou radostí se snažili vytvořit nektar stloukáním oceánu mléka.