ŚB 8.6.25

न भेतव्यं कालकूटाद् विषाज्जलधिसम्भवात् ।
लोभ: कार्यो न वो जातु रोष: कामस्तु वस्तुषु ॥ २५ ॥
na bhetavyaṁ kālakūṭād
viṣāj jaladhi-sambhavāt
lobhaḥ kāryo na vo jātu
roṣaḥ kāmas tu vastuṣu

Synonyma

nane; bhetavyamměli byste se bát; kālakūṭātkālakūṭa; viṣātjedu; jaladhiz oceánu mléka; sambhavātkteré vzniknou; lobhaḥchamtivost; kāryaḥvykonávání; nane; vaḥna vás; jātukdykoliv; roṣaḥhněv; kāmaḥchtivá touha; tua; vastuṣupo výtvorech.

Překlad

Z oceánu mléka vznikne jed zvaný kālakūṭa, ale toho byste se neměli bát. Také byste neměli být chamtiví a dychtit po různých výtvorech, které vzniknou stloukáním oceánu, a neměli byste se hněvat.

Význam

Je vidět, že stloukáním oceánu mléka z něj mělo vzniknout mnoho věcí — například jed, cenné drahokamy, nektar a mnoho krásných žen. Pán však polobohům radí, aby nedychtili po drahokamech či krásných ženách, ale trpělivě čekali na nektar. Opravdovým záměrem bylo získat nektar.