ŚB 8.23.3

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; iti uktvākdyž toto řekl; harimNejvyšší Osobnosti Božství, Harimu; ānatyakdyž složil poklony; brahmāṇamPánu Brahmovi; sa-bhavams Pánem Śivou; tataḥpoté; viveśaodebral se; sutalamna planetu Sutala; prītaḥzcela spokojený; baliḥBali Mahārāja; muktaḥtakto propuštěn; saha asuraiḥse svými démonskými společníky.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co Bali Mahārāja takto promluvil, poklonil se nejprve Nejvyšší Osobnosti Božství, Harimu, a pak Pánu Brahmovi s Pánem Śivou. Byl tedy propuštěn a zbaven Varuṇových provazů (nāga-pāśa) a spokojeně se odebral na planetu Sutala.