ŚB 8.22.10

इत्थं स निश्चित्य पितामहो महा-
नगाधबोधो भवत: पादपद्मम् ।
ध्रुवं प्रपेदे ह्यकुतोभयं जनाद्
भीत: स्वपक्षक्षपणस्य सत्तम ॥ १० ॥
itthaṁ sa niścitya pitāmaho mahān
agādha-bodho bhavataḥ pāda-padmam
dhruvaṁ prapede hy akutobhayaṁ janād
bhītaḥ svapakṣa-kṣapaṇasya sattama

Synonyma

itthamkvůli tomu (co bylo řečeno výše); saḥon, Prahlāda Mahārāja; niścityajasně se v této otázce rozhodující; pitāmahaḥmůj děd; mahānvelký oddaný; agādha-bodhaḥmůj děd, který díky své oddané službě získal neomezené poznání; bhavataḥTvé; pāda-padmamlotosové nohy; dhruvamspolehlivé, věčné útočiště; prapedeodevzdal se; hivskutku; akutaḥ-bhayamzcela prosté strachu; janātobyčejných lidí; bhītaḥobávající se; svapakṣa-kṣapaṇasyaTebe, který zabíjíš démony na naší straně; sat-tamaó nejlepší z nejlepších.

Překlad

Můj děd, nejlepší z lidí, který získal neomezené poznání a zaslouží si být uctíván všemi, se obával společnosti obyčejných lidí v tomto světě. Proti vůli svého otce a démonských přátel, které jsi později osobně zabil, přijal útočiště u Tvých lotosových nohou, neboť byl nezvratně přesvědčen o tom, že skýtají pevnou oporu.