ŚB 8.20.30

सर्वात्मनीदं भुवनं निरीक्ष्य
सर्वेऽसुरा: कश्मलमापुरङ्ग ।
सुदर्शनं चक्रमसह्यतेजो
धनुश्च शार्ङ्गं स्तनयित्नुघोषम् ॥ ३० ॥
sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam

Synonyma

sarva-ātmaniv nejvyšším celku, Nejvyšší Osobnosti Božství; idamtento vesmír; bhuvanamtři světy; nirīkṣyapo spatření; sarvevšichni; asurāḥdémoni, společníci Baliho Mahārāje; kaśmalamtíseň; āpuḥzískali; aṅgaó králi; sudarśanamjménem Sudarśana; cakramdisk; asahyanesnesitelný; tejaḥjehož žár; dhanuḥ caa luk; śārṅgamjménem Śārṅga; stanayitnuhřmění seskupených mraků; ghoṣamznějící jako.

Překlad

Ó králi, když všichni démoni, stoupenci Mahārāje Baliho, spatřili vesmírnou podobu Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který ve svém těle obsáhl vše, když v Jeho ruce viděli disk známý jako Sudarśana cakra, jenž vytváří nesnesitelný žár, a když slyšeli dunivý zvuk Jeho luku, jejich srdce zachvátila úzkost.