ŚB 8.11.26

ततस्तुराषाडिषुबद्धपञ्जराद्
विनिर्गत: साश्वरथध्वजाग्रणी: ।
बभौ दिश: खं पृथिवीं च रोचयन्
स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये ॥ २६ ॥
tatas turāṣāḍ iṣu-baddha-pañjarād
vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ
babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan
sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye

Synonyma

tataḥpoté; turāṣāṭjiné jméno Indry; iṣu-baddha-pañjarātz klece vytvořené sítí šípů; vinirgataḥvyproštěn; sas; aśvakoňmi; rathavozem; dhvajavlajkou; agraṇīḥa vozatajem; babhaustaly se; diśaḥvšechny strany; khamnebe; pṛthivīmzemě; caa; rocayantěšící všude; sva-tejasāsvou osobní září; sūryaḥslunce; ivajako; kṣapā-atyayena konci noci.

Překlad

Poté se Indra vyprostil z klece tvořené sítí šípů. Když se objevil se svým vozem, vlajkou, koňmi a vozatajem a tak potěšil nebe, zemi a všechny strany, zářil jako slunce za úsvitu. Stál jasný a krásný před očima všech.