ŚB 8.1.3

यद्यस्मिन्नन्तरे ब्रह्मन्भगवान्विश्वभावन: ।
कृतवान्कुरुते कर्ता ह्यतीतेऽनागतेऽद्य वा ॥ ३ ॥
yad yasminn antare brahman
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
kṛtavān kurute kartā
hy atīte ’nāgate ’dya vā

Synonyma

yatvšechny činnosti; yasminv určitém věku; antaremanvantaře; brahmanó velký brāhmaṇo; bhagavānNejvyšší Pán; viśva-bhāvanaḥstvořitel tohoto vesmírného projevu; kṛtavānvykonal; kurutekoná nyní; kartāa bude konat; hijistě; atītev minulosti; anāgatev budoucnosti; adyav přítomnosti; nebo.

Překlad

Ó učený brāhmaṇo, popiš nám laskavě všechny činnosti, které Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jenž stvořil tento vesmírný projev, vykonával v minulých manvantarách, které vykonává v současné a které bude konat v budoucích.

Význam

V Bhagavad-gītě Nejvyšší Pán řekl, že On i ostatní živé bytosti přítomné na bojišti existovali v minulosti, existují v přítomnosti a budou i nadále existovat v budoucnosti. Jak Nejvyšší Osobnost Božství, tak obyčejné živé bytosti mají svoji minulost, přítomnost a budoucnost neustále. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Pán i živé bytosti jsou věční a vnímaví, ale rozdíl spočívá v tom, že Pán je neomezený, zatímco živé bytosti jsou omezené. Nejvyšší Osobnost Božství je stvořitelem všeho, a přestože živé bytosti nejsou stvořeny, ale existují s Pánem věčně, jejich těla jsou stvořena, zatímco tělo Nejvyššího Pána není nikdy stvořeno. Nejvyšší Pán a Jeho tělo se od sebe neliší, ale podmíněná duše se od svého těla liší, přestože i ona je věčná.