Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.9.23

Verš

dṛṣṭā mayā divi vibho ’khila-dhiṣṇya-pānām
āyuḥ śriyo vibhava icchati yāñ jano ’yam
ye ’smat pituḥ kupita-hāsa-vijṛmbhita-bhrū-
visphūrjitena lulitāḥ sa tu te nirastaḥ

Synonyma

dṛṣṭāḥ — bylo viděno; mayā — mnou; divi — na vyšších planetárních soustavách; vibho — ó můj Pane; akhila — všech; dhiṣṇya-pānām — vůdčích osobností různých států či planet; āyuḥ — délka života; śriyaḥ — bohatství; vibhavaḥ — sláva, vliv; icchati — přejí si; yān — to vše; janaḥ ayam — tito lidé; ye — to vše (délka života, bohatství atd.); asmat pituḥ — našeho otce, Hiraṇyakaśipua; kupita-hāsa — jeho výsměchem, když se hněval; vijṛmbhita — pozdvižením; bhrū — obočí; visphūrjitena — pouhým rysem; lulitāḥ — zdoláni; saḥ — on (můj otec); tu — ale; te — Tebou; nirastaḥ — zcela zničen.

Překlad

Můj milý Pane, lidé obvykle chtějí dosáhnout vyšších planetárních soustav, aby získali dlouhý život, bohatství a požitek, ale já jsem to vše viděl na činnostech svého otce. Když se hněval a sarkasticky smál polobohům, byli poraženi pouhým pohledem na pohyby jeho obočí. Přestože byl tak mocný, Ty jsi ho nyní zničil v jediném okamžiku.

Význam

Na základě zážitků v tomto hmotném světě bychom měli chápat hodnotu hmotného bohatství, délky života a vlivu. Mohli jsme zaznamenat, že i na této planetě žilo mnoho velkých politiků a vojevůdců, jako Napoleon, Hitler, Šubháš Čandra Bose a Gándhí, ale konec jejich životů znamenal i konec jejich popularity, vlivu a všeho ostatního. Prahlāda Mahārāja dříve získal stejnou zkušenost, když sledoval činnosti svého mocného otce Hiraṇyakaśipua. Z toho důvodu nepřikládal ničemu v tomto hmotném světě žádnou důležitost. Nikdo nemůže uchovat své tělo či hmotné výdobytky věčně. Vaiṣṇava chápe, že nic v tomto hmotném světě—dokonce ani to, co se vyznačuje mocí, bohatstvím či vlivem — nemá dlouhého trvání. Tyto věci mohou být kdykoliv zničeny. A kdo je může zničit? Nejvyšší Osobnost Božství. Je proto třeba s jistotou vědět, že nikdo není větší než Největší z velkých. Jelikož požaduje: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, každý inteligentní člověk musí na tento návrh přistoupit. Abychom se vymanili z kola opakovaného zrození, smrti, stáří a nemoci, musíme se odevzdat Pánu.