Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.51

Verš

śrī-cāraṇā ūcuḥ
hare tavāṅghri-paṅkajaṁ
bhavāpavargam āśritāḥ
yad eṣa sādhu-hṛc-chayas
tvayāsuraḥ samāpitaḥ

Synonyma

śrī-cāraṇāḥ ūcuḥ — obyvatelé Cāraṇaloky pravili; hare — ó Pane; tava — Tvoje; aṅghri-paṅkajam — lotosové nohy; bhava-apavargam — jediné útočiště zbavující znečištění hmotné existence; āśritāḥ — ukryti u; yat — protože; eṣaḥ — tento; sādhu-hṛt-śayaḥ — kůl vražený do srdcí všech čestných lidí; tvayā — Tebou; asuraḥ — démon (Hiraṇyakaśipu); samāpitaḥ — zcela zničen.

Překlad

Obyvatelé Cāraṇaloky prohlásili: Ó Pane, jelikož jsi zničil démona Hiraṇyakaśipua, který byl kůlem vraženým do srdcí všech čestných lidí, ulevilo se nám a navěky přijímáme útočiště u Tvých lotosových nohou, které zbavují podmíněnou duši hmotného znečištění.

Význam

Nejvyšší Pán ve své transcendentální podobě Narahariho, Nṛsiṁhadeva, je neustále připraven zabít démony, kteří soustavně vyvolávají neklid v mysli čestných oddaných. Při šíření hnutí pro vědomí Kṛṣṇy musí oddaní na celém světě čelit mnoha nebezpečím a překážkám, ale věrný služebník, který s velkou oddaností káže, si musí být vědom toho, že Pán Nṛsiṁhadeva je vždy jeho ochráncem.