Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.46

Verš

vartamāno ’vidūre vai
bālo ’py ajaḍa-dhīr ayam
na vismarati me ’nāryaṁ
śunaḥ śepa iva prabhuḥ

Synonyma

vartamānaḥ — nacházející se; avidūre — nedaleko; vai — zajisté; bālaḥ — pouhé dítě; api — ačkoliv; ajaḍa-dhīḥ — naprostá nebojácnost; ayam — tato; na — ne; vismarati — zapomíná; me — moje; anāryam — špatné chování; śunaḥ śepaḥ — zkroucený ocas psa; iva — přesně jako; prabhuḥ — je schopný či mocný.

Překlad

I když je velice blízko mě a je to pouhé dítě, vůbec nemá strach. Připomíná zkroucený ocas psa, který nelze nikdy narovnat. Je tomu tak proto, že nikdy nezapomíná na mé špatné chování a své spojení se svým pánem, Viṣṇuem.

Význam

Slovo śunaḥ značí psa a śepa je ocas. Jde o všední příklad. Člověk se může sebevíc snažit narovnat psí ocas, ale ten přesto nebude nikdy rovný; vždy zůstane zkroucený. Śunaḥ śepa je také jméno druhého syna Ajīgarty. Tento syn byl prodán Hariścandrovi, ale později se uchýlil k Viśvāmitrovi, Hariścandrovu nepříteli, a nikdy ho nezradil.