ŚB 7.5.46

वर्तमानोऽविदूरे वै बालोऽप्यजडधीरयम् ।
न विस्मरति मेऽनार्यं शुन: शेप इव प्रभु: ॥ ४६ ॥
vartamāno ’vidūre vai
bālo ’py ajaḍa-dhīr ayam
na vismarati me ’nāryaṁ
śunaḥ śepa iva prabhuḥ

Synonyma

vartamānaḥnacházející se; avidūrenedaleko; vaizajisté; bālaḥpouhé dítě; apiačkoliv; ajaḍa-dhīḥnaprostá nebojácnost; ayamtato; nane; vismaratizapomíná; memoje; anāryamšpatné chování; śunaḥ śepaḥzkroucený ocas psa; ivapřesně jako; prabhuḥje schopný či mocný.

Překlad

I když je velice blízko mě a je to pouhé dítě, vůbec nemá strach. Připomíná zkroucený ocas psa, který nelze nikdy narovnat. Je tomu tak proto, že nikdy nezapomíná na mé špatné chování a své spojení se svým pánem, Viṣṇuem.

Význam

Slovo śunaḥ značí psa a śepa je ocas. Jde o všední příklad. Člověk se může sebevíc snažit narovnat psí ocas, ale ten přesto nebude nikdy rovný; vždy zůstane zkroucený. Śunaḥ śepa je také jméno druhého syna Ajīgarty. Tento syn byl prodán Hariścandrovi, ale později se uchýlil k Viśvāmitrovi, Hariścandrovu nepříteli, a nikdy ho nezradil.