ŚB 7.5.2

तौ राज्ञा प्रापितं बालं प्रह्लादं नयकोविदम् ।
पाठयामासतु: पाठ्यानन्यांश्चासुरबालकान् ॥ २ ॥
tau rājñā prāpitaṁ bālaṁ
prahlādaṁ naya-kovidam
pāṭhayām āsatuḥ pāṭhyān
anyāṁś cāsura-bālakān

Synonyma

tauti dva (Ṣaṇḍa a Amarka); rājñākrálem; prāpitamposlaného; bālamchlapce; prahlādamjménem Prahlāda; naya-kovidamkterý znal morální zásady; pāṭhayām āsatuḥučili; pāṭhyānknihy hmotného poznání; anyānjiné; cataké; asura-bālakānsyny asurů..

Překlad

Prahlāda Mahārāja již věděl, jak žít jako oddaný. Když ho však otec poslal na vychování k těmto dvěma synům Śukrācāryi, přijali ho do své školy společně s dalšími syny asurů.