ŚB 7.15.1

श्रीनारद उवाच
कर्मनिष्ठा द्विजा: केचित्तपोनिष्ठा नृपापरे ।
स्वाध्यायेऽन्ये प्रवचने केचन ज्ञानयोगयो: ॥ १ ॥
śrī-nārada uvāca
karma-niṣṭhā dvijāḥ kecit
tapo-niṣṭhā nṛpāpare
svādhyāye ’nye pravacane
kecana jñāna-yogayoḥ

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvācaNārada Muni řekl; karma-niṣṭhāḥpoutáni k obřadům (podle svého společenského postavení, jako brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya či śūdra); dvi-jāḥdvojzrození (zvláště brāhmaṇové); kecitněkteří; tapaḥ-niṣṭhāḥvelmi lpící na askezi; nṛpaó králi; aparejiní; svādhyāyeve studiu védské literatury; anyejiní; pravacanepřednášející z védské literatury; kecananěkteří; jñāna-yogayoḥrozvíjející poznání a praktikující bhakti-yogu..

Překlad

Nārada Muni pokračoval: Můj milý králi, někteří brāhmaṇové jsou velice poutáni k plodonosnému jednání, další lpí na askezi a jiní studují védskou literaturu, zatímco někteří — i když těch je velice málo — rozvíjejí poznání a praktikují různé druhy yogy, zvláště bhakti-yogu.