ŚB 7.11.6

योऽवतीर्यात्मनोंऽशेन दाक्षायण्यां तु धर्मत: ।
लोकानां स्वस्तयेऽध्यास्ते तपो बदरिकाश्रमे ॥ ६ ॥
yo ’vatīryātmano ’ṁśena
dākṣāyaṇyāṁ tu dharmataḥ
lokānāṁ svastaye ’dhyāste
tapo badarikāśrame

Synonyma

yaḥten, kdo (Pán Nārāyaṇa); avatīryasestupující; ātmanaḥsebe; aṁśenas částí (Nara); dākṣāyaṇyāmdo lůna Dākṣāyaṇī, dcery Mahārāje Dakṣi; tuovšem; dharmataḥod Mahārāje Dharmy; lokānāmvšech lidí; svastayepro dobro; adhyāstevěnuje se; tapaḥaskezi; badarikāśramena místě zvaném Badarikāśrama.

Překlad

Pán Nārāyaṇa se společně se svým částečným projevem Narou zjevil v tomto světě z lůna dcery Mahārāje Dakṣi, zvané Mūrti. Byl zplozen Mahārājem Dharmou pro dobro všech živých bytostí a dodnes podstupuje přísnou askezi poblíž místa známého jako Badarikāśrama.