ŚB 7.11.16

वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् ।
विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥
vārtā vicitrā śālīna-
yāyāvara-śiloñchanam
vipra-vṛttiś caturdheyaṁ
śreyasī cottarottarā

Synonyma

vārtāpředepsané zdroje živobytí vaiśyi (zemědělství, ochrana krav a obchod); vicitrārůzné druhy; śālīnaživobytí získané bez námahy; yāyāvarajít na pole žebrat o rýži; śilasbírat na poli zrní, které tam vlastník zanechal; uñchanamsbírat zrní, které se vysypalo z pytlů v obchodech; vipra-vṛttiḥprostředky k zaopatření obživy brāhmaṇů; caturdhāčtyři druhy; iyamtoto; śreyasīlepší; cataké; uttara-uttarānásledující ve srovnání s předchozím.

Překlad

Brāhmaṇa se případně také může ujmout předepsaných povinností vaiśyi — zemědělství, ochrany krav či obchodu. Může být živ z toho, co získá bez žebrání, žebrat každý den na rýžovišti, sbírat rýži zanechanou na poli vlastníkem, nebo sbírat zrní rozsypané v obchodech obchodníků s obilím. Tyto čtyři způsoby zaopatření obživy jsou pro brāhmaṇy také přijatelné; z nich každý následující je lepší než ten předchozí.

Význam

Brāhmaṇa někdy dostane darem půdu a krávy, a může si tedy zajišťovat živobytí stejným způsobem jako vaiśya — obděláváním půdy, ochranou krav a obchodováním s přebytky. Lépe je však sbírat zrní na poli nebo u obchodníka bez žebrání.