ŚB 7.10.45
Dévanágarí
धर्मो भागवतानां च भगवान्येन गम्यते ।
आख्यानेऽस्मिन्समाम्नातमाध्यात्मिकमशेषत: ॥ ४५ ॥
आख्यानेऽस्मिन्समाम्नातमाध्यात्मिकमशेषत: ॥ ४५ ॥
Verš
dharmo bhāgavatānāṁ ca
bhagavān yena gamyate
ākhyāne ’smin samāmnātam
ādhyātmikam aśeṣataḥ
bhagavān yena gamyate
ākhyāne ’smin samāmnātam
ādhyātmikam aśeṣataḥ
Synonyma
dharmaḥ — náboženské principy; bhāgavatānām — oddaných; ca — a; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; yena — jejichž pomocí; gamyate — lze poznat; ākhyāne — ve vyprávění; asmin — tomto; samāmnātam — je dokonale popsána; ādhyātmikam — transcendence; aśeṣataḥ — bezvýhradně.
Překlad
Náboženské zásady, pomocí kterých lze skutečně poznat Nejvyšší Osobnost Božství, se nazývají bhāgavata-dharma. V tomto vyprávění, jež pojednává o těchto zásadách, je tedy náležitě popsána skutečná transcendence.
Význam
Prostřednictvím náboženských principů lze poznat Nejvyšší Osobnost Božství, Brahman (neosobní rys Nejvyššího Pána) a Paramātmu (Pánův lokalizovaný aspekt). Ten, kdo se se všemi těmito zásadami dobře obeznámí, se stává oddaným a vykonává bhāgavata-dharmu. Prahlāda Mahārāja, duchovní učitel v učednické posloupnosti, doporučoval tuto bhāgavata-dharmu učit studenty od samotného počátku jejich vzdělávání (kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha). Skutečným účelem vzdělání je porozumět vědě o Nejvyšší Osobnosti Božství. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ — je třeba naslouchat a hovořit o Pánu Viṣṇuovi a Jeho různých inkarnacích. Toto vyprávění týkající se Prahlāda Mahārāje a Pána Nṛsiṁhadeva tedy náležitým způsobem popisuje duchovní, transcendentální náměty.