ŚB 6.16.30
Dévanágarí
मृणालगौरं शितिवाससं स्फुरत्-
किरीटकेयूरकटित्रकङ्कणम् ।
प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनं वृतं
ददर्श सिद्धेश्वरमण्डलै: प्रभुम् ॥ ३० ॥
किरीटकेयूरकटित्रकङ्कणम् ।
प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनं वृतं
ददर्श सिद्धेश्वरमण्डलै: प्रभुम् ॥ ३० ॥
Verš
mṛṇāla-gauraṁ śiti-vāsasaṁ sphurat-
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
Synonyma
mṛṇāla-gauram — bílý jako bílá vlákna lotosu; śiti-vāsasam — v šatech z modrého hedvábí; sphurat — třpytící se; kirīṭa — helmice; keyūra — ozdobné pásky na pažích; kaṭitra — pás; kaṅkaṇam — Jehož náramky; prasanna-vaktra — s úsměvem ve tváři; aruṇa-locanam — s načervenalýma očima; vṛtam — obklopeného; dadarśa — viděl; siddha-īśvara-maṇḍalaiḥ — nejdokonalejšími oddanými; prabhum — Nejvyššího Pána, Osobnost Božství.
Překlad
Poté, co Citraketu dosáhl útočiště Pána Śeṣi, Nejvyšší Osobnosti Božství, viděl, že Pán je bílý jako vlákna lotosového květu. Měl na Sobě modravé šaty a zdobila Ho oslnivě se třpytící helmice, pásky na pažích, pás a náramky. Usmíval se a Jeho oči měly načervenalou barvu. Kolem Něho byly takové vznešené osvobozené osoby, jako je Sanat-kumāra.